返回
顶部
首页 > 热点 > 正文
四国语言译报!截至12月18日24时江苏新型冠状病毒肺炎疫情最新情况

现代快报讯(记者卢河燕)为了让在苏外国友人及时了解最新疫情发展情况,江苏省外办联合现代快报,在中文疫情通报的基础上,推出英语、日语和韩语三个语种的疫情通报。今日通报如下:

    12月18日0-24时,江苏省定点医疗机构报告新增本土确诊病例2例,无新增境外输入确诊病例。新增出院病例11例(均为本土)。目前,在定点医院隔离治疗的确诊病例51例(本土50例,境外输入1例)。

专家提醒:

当前,尽管奥密克戎变异株致病性显著减弱,但传播能力明显增强。每个人是自己健康的第一责任人,要继续坚持良好个人卫生习惯,主动做好健康防护。

一、积极接种新冠病毒疫苗。接种疫苗有助于降低感染后发生重症和死亡的风险,尤其能够保护老年人群。符合接种条件的60岁以上人群,特别是80岁以上人群,应尽快完成全程接种并接种加强针。

二、注意个人防护。坚持勤洗手、戴口罩、常通风、不聚集、用公筷、分餐制等良好个人卫生习惯。一旦出现发热、干咳、乏力、鼻塞、流涕、咽痛、嗅觉味觉减退、头痛、肌肉酸痛和腹泻等可疑症状,可先在家观察治疗,通过互联网医院咨询。用药应遵医嘱,不建议囤积过多药物。确诊病例和无症状感染者具备居家隔离条件的可居家隔离。

三、冬春季节注意防范呼吸道传染病。呼吸道传染病已进入高发季节,推荐医务人员、老年人、婴幼儿、孕妇等重点人群接种流感疫苗。在人员聚集场所、室内空间仍要坚持科学佩戴口罩。进入商场、餐厅、酒店等公共场所排队、付款、运动、参观、购物时,注意保持一米社交距离,触摸污染的环境后及时洗手或手消毒。

四、科学规范就医。病情加重时可前往医疗机构发热门诊(诊室)就诊,尽量乘坐私家车、不乘坐公共交通工具,点对点直达医疗机构发热门诊,并做好个人防护,最大限度降低交叉感染风险。

Latest Update on COVID-19 Dynamics in Jiangsu

as of 24:00 December 18

Between 00:00 and 24:00 of December 18, two new local confirmed cases were reported by designated medical facilities in Jiangsu. No new inbound confirmed case was reported. 11 local cases were discharged from hospitals. At present, there are 51 confirmed cases (50 local and one inbound) under isolated treatment at designated hospitals. 

Experts note that:

Currently, despite the marked weakening of pathogenicity of the omicron variant, its transmissibility has significantly increased. Everyone bears the primary responsibility for their own health and needs to continue with protective measures and good personal hygiene practices. 

Seek inoculation. Inoculation could reduce the risk of turning into severe cases and the mortality rate after infection and protect especially the elderly population. People above 60 years of age eligible for vaccination, not least those above 80 years old, are advised to get fully vaccinated and the booster jab in time.

Step up personal prevention. Maintain good habits for health such as washing hands regularly, wearing a mask, ventilating rooms more often, reducing gatherings, using serving chopsticks, and dining separately. Once symptoms such as fever, dry cough, fatigue, nasal congestion, nasal discharge, sore throat, reduced sense of smell and taste, headache, muscle pain and diarrhea show, stay at home for observation and treatment first or seek consultation through the internet hospitals. Medication should be administered according to medical advice, and stockpiling of medicines is not recommended. Confirmed cases and asymptomatic carriers may be put under home quarantine as appropriate. 

Pay attention to the prevention of respiratory infectious diseases in winter and spring. Respiratory infectious diseases have entered a high season, and influenza vaccination is recommended for key populations such as medical personnel, the elderly, infants and young children, and pregnant women. It is still important to wear masks in a correct way in crowded and indoor places. When queuing, making payments, exercising, sightseeing and shopping in public places such as shopping malls, restaurants and hotels, keep a one-meter social distance and wash your hands or disinfect your hands promptly after touching the contaminated environment.

Visit medical facilities following COVID-responsive requirements. Seek medical services at the fever clinic (consulting room) of medical facilities when illness worsens. Avoid taking public transportation. It is recommended that patients are transported to the fever clinic directly by private cars with sound personal protection so as to reduce the risk from cross infections to the maximum. 

12月18日24時現在江蘇省で新型コロナウイルス感染の最新情報

12月18日0時から24時までの間、江蘇省の指定医療機関から新型コロナウイルス肺炎(COVID-19)新規の省内の確定患者が2人、海外から入国した新規の確定患者がゼロと報告された。また完治して新規退院した人が11人(いずれも省内の感染者)という。これまで指定病院で隔離治療を受けている確定患者が51人(省内の感染者が50人、海外からの入国感染者が1人)と確認されている。  

  専門家からの注意喚起は次の通りである:

 当面、新型コロナウイルスの「オミクロン株」は感染の発症が著しく弱まっていく一方、感染力が明らかに高くなっているため、1人1人は自分自身の健康の第一の責任者として、個人の予防意識を強化し、引き続き健康管理と予防対策を行うこと。

 一、積極的なワクチン接種。ワクチン接種は重症化や死亡リスクの低下に効果があり、とりわけ高齢者が感染から守られる。ワクチン接種の条件を満たす60歳以上の高齢者、特に80歳以上の高齢者は、できるだけ早く2回接種、そして3回目の追加接種を済ませること。

 二、個人の予防意識の強化。こまめな手洗い、マスクの着用、風通し、集会への控え、取り分け箸の使用、分食制などの良い個人衛生習慣を守る。発熱、空咳、倦怠感、鼻詰まり、鼻水、のどの痛み、嗅覚・味覚の低下、結膜炎、筋肉痛、下痢など感染の疑いが出た場合、在宅療養やweb受診が可能。重症化する場合、直ちに病院まで治療を受けること。医師の指示どおり服薬し、薬の買いだめしを控えること。条件が備えられる場合、確定感染者や無症状の感染者は自宅隔離も可能。

 三、冬季・春季に上気道感染症予防に気遣うこと。上気道感染症がはやっている時期に、医療関係者、高齢者、乳幼児、妊婦等の関係者はインフルエンザワクチンの接種を勧める。人が集まる場所や室内でもマスク着用のほか、ショッピングモール、レストラン、ホテルなどの公共場所で行列、支払い、運動、見学、買い物する際、1メートルの社交距離や、汚れた環境に触った後、直ちに手洗いや消毒を行うこと。

四、科学的な受診。重症化する場合、医療機関の発熱外来まで受診することができる。その際に、公共交通機関のかわりに、なるべくマイカーで個人防護用具着用のまま、直接的に医療機関の発熱外来に行き、最大限で院内感染を控えること。

12월18일 24시 기준 장쑤성 코로나19 사태 최신 정보

12월18일 0-24시 장쑤성 지정 의료 기관에서 신규 본토 확진자 2명이 보고됐고 신규 해외 유입 확진자 없는 것으로 보고됐다. 11명의 확진자는 완치되어 퇴원했다 (모두 본토 확진 병례). 현재 지정 병원에서 격리 및 치료를 받고 있는 확진 병례는 51명(본토 50명, 해외 유입 1명)으로 집계되었다.

전문가를의하면오미크론변이바이러스의병원성이현저히약화되었지만전파력이크게강해졌습니다. 모든 사람은 자신 건강의 제1책임자이니 좋은 개인 위생 습관을 유지하여 건강 방호를 자발적으로 해야 한다.

1. 코로나 백신을 적극적으로 접종한다. 백신 접종은 감염 후 중증 및 사망 위험을 줄이고, 특히 노인을 보호하는 데 도움이 된다. 접종 요건에 부합하는 60세(특히 80세) 이상 시민은 가능한 한 빨리 전과정 접종을 완료하고 부스터샷을 맞아야 한다.

2. 개인의 방호 의식을 강화해야 한다. 손 씻기, 마스크 착용, 통풍 자주하기, 모임 안 하기, 공동 수저 사용, 배식제 등 개인위생 습관을 잘 지킨다. 만약 발열, 마른기침, 무기력, 코막힘, 콧물, 연후통, 후각 미각 감퇴, 두통, 근육통, 설사 등 의심 증상이 나타날 경우 먼저 집에서 관찰하고 치료하며, 인터넷 병원을 통해 상담할 수 있다. 약물 사용은 의사의 지시에 따라야 하며 과도한 약물 비축은 권장되지 않는다. 자가 격리 조건에 부합하는 확진자와 무증상 감염자가 자가 격리할 수 있다.

3. 동·춘계에 호흡기 감염병 예방에 주의한다. 호흡기 감염병의 발병률이 높은 계절에 접어들었으므로 의료진, 노인, 영유아, 임산부 등 주요 인원은 인플루엔자 예방접종을 받는 것을 권장한다. 인원이 집중되는 장소와 실내 공간에는 마스크를 과학적으로 착용해야 한다. 매장, 식당, 호텔 등 공공 장소에서 줄서기, 계산, 운동, 관람, 쇼핑 시 1m 사회적 거리를 유지하고, 오염된 환경을 만진 후 즉식 손을 씻거나 소독해야 한다.

4. 과학적이고 규범적인 진료를 받아야 한다. 상태가 악화되면 의료기관의 발열진료소(진료실)를 방문하여 진료를 받는다. 되도록 자가용 차를 이용하고 대중교통을 이용하지 않으며 경유지 없이 직접 발열진료소로 도착하는 것을 권장한다. 도중에 개인 방호를 잘 하고 교차감염의 위험을 최소화해야 한다.


热点
版权所有 江苏现代快报传媒有限公司 @copyright 2007~2020 xdkb.net corperation. 苏ICP备10080896号-6 广告热线:96060 本网法律顾问:江苏曹骏律师事务所曹骏律师