在中国黄(渤)海候鸟栖息地
The Power of Wetlands--
Migratory Bird Sanctuaries along
the Coast of Yellow Sea-Bohai Gulf
of China
有一片广袤滩涂,
海风和潮水交替作画。
A sea breeze and the daily tide
take turns to sweep the vast beaches.
582公里的海岸线,
造就了全世界独一无二的辐射沙脊群。
The 582-kilometre coastline
has created a unique group of
radial sand ridges.
作为东亚-澳大利西亚候鸟迁徙的关键枢纽,
每年有20万到30万只越冬候鸟在此栖息。
Every winter,
200,000-300,000 birds
find a perch on this key stop
in East Asia-Australasian migration.
这片湿地因各种鸟类受到世界瞩目,
These birds have helped the
wetlands to attract worldwide attention.
也因为这群“鸟类爱好者”的守护和记录,
让这里成为中国与世界联系最紧密的自然遗产。
As a kind of “bird lover”,
the wetlands represent one of
China’s closest connections with
the world’s natural heritage.
深秋之交,
湿地王国里的“鹤爸们”勘测查验,
等待着“贵宾”到来。
At the turn of late autumn,
the elders of the crane world arrive to
inspect their wetland kingdom
and await their guests.
这里是丹顶鹤越冬的天堂。
For in this paradise,
red-crowned cranes live out their winter.
护鹤、育鹤,
他们扎根于此,
交织出鹤爸与鹤起舞的最美画卷。
On this beautiful tapestry,
they interweave in an elegant
dance of parenthood to raise
and protect their young.
在这片沼泽泥泞地带,
生活着全球数量最多的野生麋鹿。
On these muddy marshlands live
the world's largest herds of wild “Milu”;
Père David’s deer.
野生麋鹿的警惕性很高,
最近的观察都要200米开外。
Wild Milu are very alert;
nearest observations
need be 200 metres distant.
尊重麋鹿,保护麋鹿,
这是巡护人对这方土地的承诺。
Respecting and protecting the Milu
are the caregiver's commitments
to this land.
2019年,
中国黄(渤)海候鸟栖息地(第一期)
获批入选世界遗产名录。
In 2019,
Migratory Bird Sanctuaries along
the Coast of Yellow Sea-Bohai Gulf
of China (Phase I) received approval for
inclusion on the World Heritage List.
这片湿地,
孕育着令人敬畏的蓬勃生命,
也承载着薪火相传的人类文明。
On this wetland,
awe-inspiring life is born and flourishes,
carrying human civilisation
down through the generations.
由江苏省人民政府新闻办公室和盐城市人民政府新闻办公室出品、新华社新闻信息中心江苏中心制作的《江苏文化名片》系列微纪录片第五个篇章——湿地的力量推出。用镜头聚焦广袤的滩涂风光和丹顶鹤、野生麋鹿等“湿地精灵”的生存状态,展现了盐城独特的自然之美,以及盐城黄海湿地为世界自然遗产保护与生物多样性发展提供的“中国样板”。
- 热点
- 2021-12-16 17:53:06
- 热点
- 2021-12-16 17:49:10
- 热点
- 2021-12-16 17:33:22
- 热点
- 2021-12-16 17:32:51