现代快报讯(记者 郑文静)南京和都柏林都是世界文学之都,有着不解的缘分。2022年6月18日,由爱尔兰驻华大使馆与译林出版社联合主办,南京市文学之都促进会支持举办的“2022年南京布卢姆日活动”举办。这是布卢姆日活动第一次来到南京。
埃克尔斯街7号,斯威尼药房,戴维·伯恩酒吧……当天的活动现场,热情的书友们纷纷在这些《尤利西斯》的经典场景边留影,并观看了由爱尔兰为纪念《尤利西斯》出版100周年特别拍摄的纪录片《<尤利西斯>百年》。
著名作家叶兆言与南京大学英美文学专家但汉松教授以“如何读懂世界上最难读的小说”为题展开对谈,话题涉及文学、音乐、社会等乔伊斯钟爱的母题,其中还穿插了不少布卢姆日传统小彩蛋。两位嘉宾妙语连珠,以渊博的学识和丰富的文学阅读经验,向书友们展现了《尤利西斯》、乔伊斯和爱尔兰独特的文化魅力。
叶兆言表示,《尤利西斯》对于他们80年代开始创作的一批作家来说,是非常重要的一本书。他表达了世界文学名著对于创作者的深远影响,并探讨了作家与时代之间的关系。
乔伊斯是一位什么样的作家,才能创作出《尤利西斯》这样一部让学者们解读一个世纪都无法全然参透的作品?但汉松称,乔伊斯是一个天纵奇才,是一个罕有的,对语言、对文学的各种技术有着百科全书一样知识记忆力的人;同时他又是一个非常低俗的人,对于审丑有非常浓厚的兴趣。他可以在两个世界里面并行不悖,他崇尚、精通各种艺术,却并没有在意识中认为艺术一定要是美的,艺术不可以有丑,他并不觉得艺术就应该是教人向善的。由于他非同寻常的思想方式,乔伊斯终生没有朋友,始终陪伴他的只有妻子诺拉。 晚年他饱受疾病的折磨,却以如此脆弱的肉身写出这样的巨著,令人怜悯和崇拜。
接着,叶兆言和但汉松探讨了为何《尤利西斯》这部作品被称为“20世纪小说之王”。
但汉松认为这部作品最石破天惊的地方就是把日常的一天放到了史诗的结构中,把世俗放到巨大的审美框架中再现,给它银河系的尺度,形成了巨大的错位感。作家站在制高点上,把历史、文学、语言,所有的一切加以反映,想把“天”都放进去,真可谓“天书”。
叶兆言认为,这是一部让人仰慕的作品。作为普通读者,应该带着一种欣赏和享受的态度,感觉乔伊斯就坐在我后面,知道他在嘲笑我,但我也不管。
值得一提的是,译林出版社前社长、《尤利西斯》第一任责编李景端老师给大家讲述了《尤利西斯》第一个中译本诞生的曲折往事。
原来,早在1991年,译林出版社就知难而进,决定译介这部“天书”。时任译林社社长的李景端曾找过一大批专家,都遭谢绝。等李景端去钱家登门请译的时候,钱钟书说:“八十衰翁,再来自寻烦恼讨苦吃,那就仿佛别开生面的自杀了。”
后得知萧乾早年就在英国研究过意识流文学,夫人文洁若毕业于清华大学英文系,既懂英文又懂日文,他便多次上门游说。当时萧乾已过耄耋之年,比钱钟书还大两岁,起初并未答应,对于翻译事业感情极深的文洁若却被李老打动,应下这项艰巨的任务,先只要求萧乾帮助校订,借此把他“拖下水”。实际上一上手,出于对翻译的责任感,萧乾很快地就成了积极的合译者,并在四年后翻译完毕出版,成就了世界上第一个《尤利西斯》中文全译本。
△百年纪念版《尤利西斯》珍藏本,附CD和歌本
而本次译林出版社出版的百年纪念版《尤利西斯》,分为通行版和珍藏版两种,均收录现代主义大师亨利·马蒂斯为《尤利西斯》所绘制的二十多幅经典插画,附赠手绘都柏林漫游图和精美的藏书票,并结合纸质阅读和线上阅读,提供全新的新媒体阅读体验。
其中,纸书收录了包括译序在内的多篇序言、人物表和《尤利西斯》与《奥德赛》的对比,线上资料库提供了荣格、茨威格和华东师范大学教授、学者金雯的三篇导读,《尤利西斯》家谱,以及《尤利西斯》地点场景实拍图和说明。同时赠送著名乔伊斯研究专家戴从容解读《尤利西斯》的精彩课程一套。
(出版社供图 编辑 苏湘洋)
- 南京
- 2022-06-20 21:56:10
- 南京
- 2022-06-20 21:54:44
- 南京
- 2022-06-20 21:53:27
- 南京
- 2022-06-20 21:50:43